W杯でチラチラ露出している「英利集団」って何!?
W杯でチラチラ露出している「英利集団」って何!?
http://www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20100630/dms1006301701012-n2.htm
2010.7.1(木)
その他の記事| デパ地下は死んだも同然。RF1とカキヤスの猛威  | コンビニの弁当はかくも不潔なのか……  | 都議会の野次の件  | 洞爺湖サミットが怖い  | 特別会計――ああ、すき焼き食べ放題  | 食感とは  | 大相撲のこと  | チューリップ  | 「早起きの子どもは学校が好きで楽しい」 3都県調査  | 「アスリートファースト」はおかしい 札幌マラソン  | 「あなたたちしかいない」  | 東京五輪、ボランティアを強制!?  
削除キー:   管理用:
Pちゃんさん】(No.1)
少なくともリンク先の写真は「YINGLI SOLAR」(英利ソーラー)とアルファベット表記になっていますけれど・・
トピックの内容から推測するに、漢字表記がされているのをご覧になったのでしょうから、両方表示させているのでしょうか。
この広告を全世界で何億人が目にするといっても、そのうちの何割かが中国人なのかもしれませんしね(笑
(漢字文化圏ではなく、中国人向け?)

日本の場合、そもそも国内の宣伝ですら「TOSHIBA」「BRIDGESTONE」です。
各企業のサイトを見てください。
企業名がばば〜んとアルファベットで表示されますよ。
日本人はアルファベットをカッコ良いと感じる傾向があるのでは?
(本物)管理人さん】(No.2)
生中継でサッカー見てたとき、「英利」って、マクドナルドの「I'm lovin' It」と交互に並んでました。何だろうなーと思ってました。ローマ字は、書いてなかったか、少なくとも漢字より目立たなかった。
Pちゃんさん】(No.3)
以下、中国での経験談です
中国では外国資本の会社ですら看板に漢字表記が見られます。

例えばですがフランス資本のスーパー”カルフール”は
日本ではカルフールかCarrefourでしょうけれど
中国では”家楽福”(とアルファベットの両表記)でしたし
フライドチキンのケンタッキーも
ひげおじさんのイラストと”肯徳基”(とKFCとの両表記)でした。
もしかすると漢字表記に強いこだわりがあるのかもしれません。
無冠の歴史評論家さん】(No.4)
中華思想の国だからな。堂々と自国色をひけらかす。英文にも毛沢東と著いて、決して沢東毛などとは書かない。もっとも、一人前の人間としてはその方が普通かもしれないな。日本人はシャイ過ぎるんだろう。

【コメントを投稿する】
お名前:
メールアドレス: (省略可)

削除キー: (省略可)
・削除キーを用いて可能なのは「削除」だけです。投稿後の編集はできません。
・文字数は1000バイトまでです。
・コメントを削除する時は、記事本文の下の「削除キー」欄に削除キーを記入して、コメントの横の「削除」ボタンをクリックして下さい。