Tack'ns
>
ひとりごと
> Here.
W杯でチラチラ露出している「英利集団」って何!?
★コメント投稿欄は
このページの最下部
にあります。
W杯でチラチラ露出している「英利集団」って何!?
http://www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20100630/dms1006301701012-n2.htm
2010.7.1(木)
その他の記事|
冬季五輪で韓国は
|
わが局は、清廉な女学生に破廉恥なことをさせるスタイルなのだから、「バージン」以外はお断りなのだ。
|
『姑息』の件
|
「グラタンの皮だけ」のレシピ
|
決して絵空事ではない
|
産地偽装など
|
さっき、ガキの使いで
|
不公平
|
連休の恩恵
|
ザ・コーヴ上映中止
|
無理心中ということ
|
AKB
削除キー:
管理用:
【
Pちゃん
さん】
(No.1)
少なくともリンク先の写真は「YINGLI SOLAR」(英利ソーラー)とアルファベット表記になっていますけれど・・
トピックの内容から推測するに、漢字表記がされているのをご覧になったのでしょうから、両方表示させているのでしょうか。
この広告を全世界で何億人が目にするといっても、そのうちの何割かが中国人なのかもしれませんしね(笑
(漢字文化圏ではなく、中国人向け?)
日本の場合、そもそも国内の宣伝ですら「TOSHIBA」「BRIDGESTONE」です。
各企業のサイトを見てください。
企業名がばば〜んとアルファベットで表示されますよ。
日本人はアルファベットをカッコ良いと感じる傾向があるのでは?
【
(本物)
管理人
さん】
(No.2)
生中継でサッカー見てたとき、「英利」って、マクドナルドの「I'm lovin' It」と交互に並んでました。何だろうなーと思ってました。ローマ字は、書いてなかったか、少なくとも漢字より目立たなかった。
【
Pちゃん
さん】
(No.3)
以下、中国での経験談です
中国では外国資本の会社ですら看板に漢字表記が見られます。
例えばですがフランス資本のスーパー”カルフール”は
日本ではカルフールかCarrefourでしょうけれど
中国では”家楽福”(とアルファベットの両表記)でしたし
フライドチキンのケンタッキーも
ひげおじさんのイラストと”肯徳基”(とKFCとの両表記)でした。
もしかすると漢字表記に強いこだわりがあるのかもしれません。
【
無冠の歴史評論家
さん】
(No.4)
中華思想の国だからな。堂々と自国色をひけらかす。英文にも毛沢東と著いて、決して沢東毛などとは書かない。もっとも、一人前の人間としてはその方が普通かもしれないな。日本人はシャイ過ぎるんだろう。
【コメントを投稿する】
お名前:
メールアドレス:
(省略可)
削除キー:
(省略可)
・削除キーを用いて可能なのは「削除」だけです。投稿後の編集はできません。
・文字数は1000バイトまでです。
・コメントを削除する時は、記事本文の下の「削除キー」欄に削除キーを記入して、コメントの横の「削除」ボタンをクリックして下さい。